Si hay algo que me encanta de ensenar ingles a hispanohablantes, es que se exactamente por donde va a venir el error. No es magia: es linguistica aplicada. Cuando aprendemos un segundo idioma, nuestro cerebro busca atajos en nuestra lengua materna. Eso se llama transferencia linguistica, y es completamente normal.
Pero tambien es la razon por la que, incluso despues de anos de estudio, muchos alumnos mios siguen sonando a espanol con palabras inglesas. Hoy quiero mostrarte los 10 errores que mas delatan a un hispanohablante y como solucionar cada uno.
« No se trata de memorizar reglas infinitas. Se trata de entender por que tu cerebro quiere cometer ese error, y darle una ruta nueva. »
1. Make vs Do: el eterno dilema del hacer
El error tipico:
Cuando decimos I made my homework en lugar de I did my homework.
La regla rapida:
Make se usa para crear o producir algo que antes no existia (make dinner, make a decision). Do se usa para actividades, trabajos o tareas (do homework, do business, do the dishes).
Tip practico:
Cada vez que vayas a decir hacer, preguntate: estoy CREANDO algo o estoy REALIZANDO una actividad? Esa pregunta te salvara.
2. Los articulos: cuando sobran o cuando faltan
En espanol decimos La vida es bella. En ingles es Life is beautiful. Sin articulo. Pero tambien decimos I go to the school, cuando en realidad muchas veces es I go to school.
La regla general:
En ingles, los sustantivos en sentido general NO llevan articulo. Life, love, happiness sin the. Pero si hablas de algo especifico (the life of a teacher), ahi si.
Tip practico:
Cuando hables de conceptos generales, quita el articulo mentalmente. The love is beautiful es incorrecto. Love is beautiful es correcto.
3. La doble negacion
I don’t have nothing suena perfecto en espanol (No tengo nada) pero en ingles es un caos. En ingles estandar, dos negativos se cancelan y significan lo contrario: I don’t have nothing = Si tengo algo.
La regla:
Una sola negacion por oracion. I don’t have anything o I have nothing. Nunca las dos.
4. I have 30 years: el clasico
En espanol decimos Tengo 30 anos. En ingles se dice I am 30 years old. No se tiene edad, se es edad.
La regla:
Usa el verbo TO BE para la edad. Siempre. Sin excepcion.
5. The people is: el singular que deberia ser plural
People es plural en ingles. Siempre. People are, people were, people love. Pero en espanol la gente es es singular, y nuestro cerebro nos traiciona.
Tip practico:
Sustituye mentalmente people por they. Si dirias they is, entonces algo esta mal.
6. Informations: el countable que no es
Information, advice, furniture, news, knowledge son todos incontables en ingles. No llevan s plural. No decimos informations, decimos information o pieces of information.
7. El presente continuo sobreexplotado
I am working here since 2019 suena natural en espanol pero en ingles es incorrecto. Para acciones que empezaron en el pasado y continuan, usamos presente perfecto: I have been working here since 2019.
8. El orden de los adjetivos
En espanol decimos un coche rojo grande. En ingles el orden importa: opinion, tamano, edad, forma, color, origen, material, proposito. A big red car, no a red big car.
9. El adjetivo despues del sustantivo
En espanol el adjetivo va despues: casa blanca. En ingles va antes: white house. I have a car red es incorrecto; debe ser I have a red car.
10. Why you are late?
En espanol preguntamos Por que llegas tarde sin cambiar el orden. En ingles necesitamos invertir: Why are you late?
Formula:
WH + auxiliar + sujeto + verbo.
El mapa no es el territorio
Cada uno de estos errores tiene una raiz profunda en como funciona tu cerebro bilingue. No te castigues por cometerlos. Al contrario: cada error es una senal de que estas aprendiendo.
El secreto no es memorizar 500 reglas. Es identificar tus patrones personales (todos tenemos entre 3 y 5 errores favoritos) y trabajarlos uno por uno con practica deliberada.
« No necesitas saberlo todo. Necesitas saber lo que te esta frenando, y atacarlo. »
Necesitas ayuda con esto? Una clase y lo resolvemos. Escribeme y agendamos.
